Manto predstavljen, ali kome?

Krešimir Krnic predstavio je knjigu "Preko granica"

Foto 3: Manto je pisao na urdskom jeziku i primijenjenom arapskom pismu

Sinoć je u Gradskoj vijećnici predstavljena knjiga urdskog književnika Saadata Hasana Mantoa Preko granica“. U dvosatnom nadahnutom, slojevitom i prebogatom inormacijama nastupu predstavio ju je mr.sc. Krešimir Krnic, urednik i prevoditelj knjige, viši predavač na Katedri za indologiju Filozofskog fakulteta u Zagrebu. Riječ je o prvom prijevodu direktno s urdskog jezika na hrvatski, zbirki od četrnaest pripovijedaka koje su vrhunska književnost, dok je tematika i danas aktualna, jer pripovijetke su o „ljubavi, ludosti i ratu“ i uglavnom se bave teškim sudbinama ljudi koje su se događale nakon podjele Indije i Pakistana 1947. godine. Autorski song uveo nas je u priču o kotroverznom plodonosnom piscu boemu, koji je izazivao i divljenje i zgražanje, podjednako cijenjenom s obje strane indijsko-pakistanske granice, koji je službeno priznanje doživio tek posthumno, koji je stvarao na urdskom jeziku kojim se služi preko 160 milijuna govornika u svijetu, o jednom od najvažnijih pisaca potkontinentalne književnosti 20. stoljeća, a nama je, baš kao i cijela jedna književnost, potpuno nepoznat. Krnic se dotakao i urdskog jezika, grafije, kulturoloških i civilizacijskih zanimljivosti. Ovaj vrhunski kulturni događaj organizirala je Gradska knjižnica Crikvenica. Nazočilo mu je uz djelatnice knjižnice dvoje građana, pa moramo zaključiti, Manto je predstavljen – ali kome? Bijedna posjećenost ne samo ovog već i drugih sličnih događanja ukazuje na žalosnu činjenicu – građani nisu zainteresirani za kulturu.

Fotografije i tekst: Sanja Šubat

Podijelite